Ik geloof dat elk mens een dorp is, met veel vetes en soms een feest.
Wanhoop, mededogen, vriendschap.
Pages
- …
- …
- volgend citaat
De keuze is aan u
David Van Reybrouck is een van de meest veelzijdige auteurs van zijn generatie. Naast zijn gekende werk Congo, schreef hij essays, proza, poëzie en theater. Deze site biedt een uitgebreide selectie uit zijn oeuvre. In het Archief staan de teksten chronologisch. Door een keuze te maken volgens genre, thema en taal krijg je een Filter.
David Van Reybrouck
One of the most versatile authors of his generation. Based in Brussels, he writes non-fiction, fiction, poetry and theatre. His book Congo. A History became an international bestseller. He is the founder of the Brussels Poetry Collective and the G1000 Citizens' Summit. David Van Reybrouck serves as the president of PEN Vlaanderen. This is his official, multilingual website.
"Congo" ontvangt belangrijke Afrikaanse prijs

- De Franse vertaling van Congo. Een geschiedenis heeft zopas de Prix Mahogany in de wacht gesleept, een belangrijke prijs voor Afrikaanse literatuur. Normaalgezien is die prijs voorbehouden aan auteurs die uit Afrika afkomstig zijn, maar de jury maakt dit jaar een uitzondering pour "ce grand livre".
De Prix Mahogany wordt jaarlijks uitgereikt aan een roman en een essay die sub-Saharisch Afrika als onderwerp heeft. De prijs gaat uit van Mahogany Afro Cultures, een internationale, in Parijs gevestigde vereniging die sinds enkele jaren jonge auteurs en kunstenaars uit Afrika samenbrengt.
David Van Reybrouck zegt "bijzonder vereerd" te zijn met deze erkenning. "Het is fantastisch om zoveel waardering te krijgen van een generatie jonge, Afrikaanse intellectuelen." Eerder al won het boek in Frankrijk de Prix Médicis en de Prix du Meilleurs Livre Etranger, beide in de categorie non-fictie.
PEN Vlaanderen @ Passa Porta festival

- PEN Vlaanderen is partner van het Passa Porta Festival in Brussel van 20 tot 24 maart. Voor de PEN-hoogtepunten uit het programma, klik hier.
Félicitations, Isabelle!

- Isabelle Rosselin, traductrice de Congo. Une histoire a été distinguée Lauréate du Mot d’Or 2013 de la Traduction francophone “pour avoir surmonté la densité, l’intensité, voire l’immensité d’un ouvrage dont la diversité de style et de langage des acteurs anciens et des témoins garantit la richesse du récit mais crée autant d’épreuves pour la traduction.”